Monday, August 25, 2003

"Projecte Aran" i Eth Diari

Avui començo la fase de treball de camp de la meva tesi doctoral -el Projecte Aran-, de fet ja compta amb un treball de camp inestimable des de 1998, que és haver editat l'únic diari que ha existit en occità: Eth Diari.

El material de creació periodística que és va elaborar, així com el material d’anàlisi d’aquesta experiència de premsa escrita i el seu pla de màrqueting comunicacional, formen part del meu projecte de recerca.

Eth Diari-Huelheton diari d'Aran, es va editar durant nou mesos. En aquest temps se’n publicaren 214 números, 4 dels quals especials (el número zero data d’octubre de 1998 i l’últim número de setembre de 1999).

Eth Diari fou una iniciativa privada, editada i dirigida per mi com a periodista i politicòleg. El periòdic fou editat per la nostra petita empresa familiar educativa de Vielha, “Vivéncia Aranesa: Aula Euròpa des Pirenèus”.

Fou una intervenció directa en la comunitat que pretenia analitzar, no tan sols com una publicació diària professional per servir informativament els ciutadans d'Aran, sinó també com una eina de normalització lingüística per col·laborar a l’existència d’un espai informatiu aranès professional i com una plataforma cultural i de comunicació plural.

Eth Diari va ésser un revulsiu a la Val d'Aran pel model i estil de periodisme directe i de tractament de les qüestions mediambientals, pel tractament editorial de la “netedat” de l'administració pública i de la difusió de l'aranès en tots els àmbits, sobretot en temes internacionals. També significà un treball lingüístic per modernitzar l'aranès estàndard.
Per la meva tesi també interessarà tenir present el resultat d'unes altres tres dinàmiques que va obrir Eth Diari:

a) Volent contribuir a la creació d'un espai de comunicació occitana, es va editar una versió d'Eth Diari per a tot Occitània que s’anomenava Eth Diari/Lo Diari. Una publicació que incloïa les diferents variants dialectals de l'occità i que es repartia a Tolosa, Pau i també a l’Aran.
b) Es va editar “Vielha 2000/Versions lingüístiques” , que eren articles d'Eth Diari traduïts al gallec i amb notícies de Galícia.
c) Es va fer la primera campanya privada de normalització lingüística de l'aranès:
“Porque el aranés nos une a todos” (espanyol), “Izan ere, aranierak batzen gaitu guztiok” (basc), “Perquè l'aranès ens uneix a tots” (català), “Porque o aranés únenos a todos”(gallec).

Serà important analitzar aquestes tres dinàmiques pel que representen respecte la cohesió nacional d'Aran i Occitània, la integració del col·lectiu immigrant més important d'Aran —el gallec—, i pel que fa a prestigiar, despolititzar i desoficialitzar la llengua aranesa en el seu ús social.

No cal ni dir que hi varen haver amics i enemics. Però hi tornaria.